翻译
身骑白马,金饰的马络头闪耀在辽远的东海之滨。她独守闺中,罗帐绣被间只与春风相伴而卧。夜深了,低垂的月亮透过窗棂窥视着将尽的烛光,飘飞的花瓣飘入庭院,仿佛嘲笑那空荡的床榻。
以上为【春怨】的翻译。
注释
1. 春怨:以春天为背景抒发女子因离别而生的哀怨之情,属闺怨诗一类。
2. 白马金羁:白马配以金制的马络头,象征远行之人身份高贵或气度不凡。
3. 辽海东:泛指遥远的东北边地,古时征战之地,此处代指征人远戍之所。
4. 罗帷:丝织的帷帐,形容居室华美。
5. 绣被:绣有花纹的被子,亦显女子居处精致。
6. 卧春风:独卧于春风之中,暗喻孤独无伴,春风反衬寂寞。
7. 落月低轩:月亮西沉,低照窗棂。“轩”指窗或长廊。
8. 窥烛尽:月亮仿佛悄悄窥视屋内即将燃尽的蜡烛,暗示长夜将尽、独坐至晓。
9. 飞花:飘落的春花,点明时节为暮春。
10. 笑床空:拟人手法,花似在嘲笑床榻无人,反衬女子独守空房的哀怨。
以上为【春怨】的注释。
评析
这首《春怨》以女性视角写思妇之情,借景抒情,意境幽婉。全诗虽未直言“怨”,却通过“白马金羁”的远行、“罗帷绣被”的孤眠、“烛尽”“床空”等意象,层层渲染出深切的离愁与寂寞。末句“飞花入户笑床空”尤为精妙,以拟人手法赋予落花情感,反衬主人公内心的凄凉,达到“以乐景写哀”的艺术效果。此诗语言清丽,画面感强,是唐代闺怨诗中的佳作。
以上为【春怨】的评析。
赏析
本诗为典型的宫怨或闺怨题材,李白以极简笔触勾勒出一幅春夜思妇图。首句“白马金羁辽海东”从远方落笔,点明所思之人远征辽东,音信杳然;次句转写闺中,“罗帷绣被卧春风”看似富丽温馨,实则“卧春风”三字透露出无人共度春光的孤寂。后两句转入夜景描写,月落西窗,烛火将熄,时间在静谧中悄然流逝,而“窥”字赋予落月以人的情态,仿佛天地亦知其孤苦。结句“飞花入户笑床空”最为警策,春花本为美好象征,却“笑”其床空,以无情反衬有情,使哀怨之情倍增。全诗无一“怨”字,而怨意弥漫于字里行间,体现了李白在婉约题材上的高超驾驭能力。
以上为【春怨】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“太白此作,婉娈清逸,虽写春怨,不露圭角,可谓温柔敦厚。”
2. 《唐诗别裁》:“‘飞花入户笑床空’,无情者反笑有情,愈见其哀,此等句非大家不能道。”
3. 《李太白诗集校注》引清·王琦语:“此篇托兴深微,辞近情遥,盖拟南朝乐府而变化之者。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》:“通篇不见‘怨’字,而处处写怨,情景交融,含蓄蕴藉,足见李白七绝之妙。”
以上为【春怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议