翻译
白居易引洛水注入园中池塘,画舫与飞桥倒映在绿杨之间。
潩水被城垣阻隔无法流来,但我也不辞辛劳拄杖前来观赏这湖光美景。
以上为【读乐天集戏作五绝】的翻译。
注释
1 乐天:指唐代诗人白居易,字乐天。
2 引洛注池塘:白居易晚年定居洛阳,曾在履道里筑园,引伊水支流或洛水入园中为池,营造园林景观。
3 画舫:装饰华美的游船,此处指园林中的水上建筑或舟船陈设。
4 飞桥:凌空架设的桥,形容桥势轻盈如飞,常见于园林设计。
5 绿杨:绿色的杨柳,为园林常见植物,增添清幽意境。
6 潏水:古水名,源出河南新郑,北流经郑州东南,至西华境入颍水。此处代指诗人所处之地的水域。
7 隔城:被城郭阻隔,暗指诗人与洛阳地理上的距离。
8 不辞:不怕,不避。
9 策杖:拄着手杖,形容年长者或行动不便仍坚持出行,表现诚心与执着。
10 湖光:指白居易园中池塘所映照的水色风光,亦象征其闲适生活之美。
以上为【读乐天集戏作五绝】的注释。
评析
此诗为苏辙读白居易诗集后有感而作的戏咏之作,属组诗《读乐天集戏作五绝》之一。诗人借吟咏白居易在洛阳营造园林、引水造景之事,表达对白氏闲适生活的向往与追慕。前两句写白居易经营园林之雅致,后两句转写自己虽处异地,亦愿亲往观览,体现对白居易人格与生活情趣的敬仰。全诗语言平实,情感真挚,在“戏作”之名下蕴含深意,是宋代文人追思前贤、寄托情怀的典型笔法。
以上为【读乐天集戏作五绝】的评析。
赏析
本诗以简练笔触勾勒出白居易晚年园林生活的图景,首句“引洛注池塘”点出其巧借自然、营造人居之智;次句“画舫飞桥映绿杨”以视觉意象展现园林之美,动静相宜,色彩清丽。后两句笔锋一转,从追述乐天转入自身情境,“潩水隔城来不得”既写地理之限,亦隐喻时代之隔,然“不辞策杖看湖光”一句顿显精神——纵隔千里、年高体衰,亦愿亲临其境,足见对白居易人格与生活理想的深切认同。全诗结构紧凑,由景及情,由古及今,在“戏作”之名下寄寓庄重情怀,体现宋人崇仰前贤、以诗言志的传统。
以上为【读乐天集戏作五绝】的赏析。
辑评
1 《苏轼苏辙研究》(中华书局)指出:“苏辙《读乐天集戏作五绝》,借白居易闲适诗风抒己怀,于轻快语调中见人生寄托。”
2 《宋诗鉴赏辞典》评此组诗云:“苏辙仰慕白居易晚年知足保和、优游林下的生活态度,此诗以‘策杖看湖光’作结,情意恳切,不落戏谑之浅。”
3 《苏辙诗编年笺注》(巴蜀书社)认为:“此诗虽题为‘戏作’,实含追慕先贤之意,‘不辞策杖’四字尤为沉挚。”
4 《中国文学史》(袁行霈主编)提及:“苏辙晚年诗风趋于平淡,多受白居易影响,此类作品可见其审美取向与人生理想。”
以上为【读乐天集戏作五绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议