翻译
我这个狂放之人年老却仍无拘无束,被驱逐之后便忘了归家。
小饮几杯便已醉倒,客居他乡也渐渐觉得并无不妥。
妻儿应当正在挂念我,风雨之中还未为我缝制寒衣。
忧愁困苦已历经十年之久,何时才能写下《式微》那样的归隐之诗?
以上为【九日三首】的翻译。
注释
1 狂夫:诗人自指,带有自嘲意味,语出《论语·阳货》“狂简,斐然成章”,后多用于形容志大而言疏或行为不羁者。
2 见逐:被贬斥、遭放逐,指苏辙多次因党争被贬官外任。
3 侨居:寄居异乡,非本籍居住。
4 小酌还成醉:说明酒量衰退或心绪低落,稍饮即醉,暗含借酒消愁之意。
5 妻孥:妻子和儿女,泛指家人。杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》有“老妻寄异县,十口隔风雪”句。
6 风雨未缝衣:天气转寒而家人尚未寄来冬衣,暗示生活困顿与亲情牵挂。
7 忧患十年足:苏辙自元祐后期起屡遭贬谪,至写此诗时已近十年,经历政治风波不断。
8 式微:《诗经·邶风》篇名,原为黎国臣民劝君归国之诗,后世常用以表达退隐或思归之情。
9 赋式微:意为写下归隐之辞,表明希望结束宦游生涯,回归故里。
10 九日三首:组诗题名,“九日”可能指重阳节,亦或仅为序数标记;此处选其一。
以上为【九日三首】的注释。
评析
此诗为苏辙晚年所作,抒发了其长期贬谪、漂泊异乡的孤寂与无奈之情。诗人以“狂夫”自嘲,实则透露出内心对现实的疏离与抗争。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,通过日常生活细节(如饮酒、思亲、缺衣)折射出政治失意与家庭分离的双重痛苦。末句借用《诗经·式微》典故,表达了对归隐田园、结束流离生活的深切渴望,体现了士大夫在仕途挫折中寻求精神解脱的心理轨迹。
以上为【九日三首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情思层层递进。首联以“狂夫”起笔,自我定位既放达又悲凉,“见逐便忘归”一句看似洒脱,实则饱含被迫流落的辛酸。颔联写日常状态,“小酌成醉”是身心疲惫的外化,“侨居不觉非”更显麻木中的适应,暗藏无奈。颈联笔锋转向家庭温情,通过想象亲人牵挂与未寄寒衣的生活细节,增强了情感厚度,使个人命运与家庭纽带紧密相连。尾联总括十年忧患,发出“何时赋式微”的追问,将全诗推向高潮——这不仅是身体上的归乡之盼,更是精神层面的解脱诉求。整体风格沉郁而不失节制,语言平实却意蕴深远,充分展现了苏辙晚年诗歌“冲淡醇厚、寓悲于静”的艺术特色。
以上为【九日三首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称“语浅情深,得风人之致”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“子由性情敦厚,诗亦如之,不尚雕饰而自有风味。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙晚年诗多写迁谪之感,语虽平淡,而哀矜之意动人。”
4 《历代诗话》卷五十七载:“‘妻孥应念我’一联,从对面着笔,情味悠长,类杜工部法。”
5 《四库全书总目提要·栾城集》谓:“其诗渊源于父兄,而气体较为收敛,无纵横驰骤之态,惟以意胜。”
以上为【九日三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议