翻译
夜色苍茫中仍能听到远处的声音,江面明亮,因此也不遗憾来得稍晚。
对岸山中燃起的火光如同焚烧山林,恰好在我停船靠岸之时映入眼帘。
夜半时分,简陋屋中的青灯闪烁,篱笆前是清澈的水塘。
我诚恳地感谢此地的主人,真想在此筑屋隐居,长久相伴。
以上为【夜抵贞牟】的翻译。
注释
1. 贞牟:地名,具体位置待考,可能为当时某一渡口或村落。
2. 野暝:原野上夜色降临。暝,日暮、天黑。
3. 川明:河川在月光或火光映照下显得明亮。
4. 焚山:燃烧山野的火光,可能指农人烧荒或渔猎照明。
5. 及我系船时:正赶上我停船靠岸的时候。
6. 青灯:油灯,因灯火微青,故称,常用于形容书斋或寒舍之灯。
7. 白水陂:清澈的池塘或水边浅地。陂,池塘、水岸。
8. 殷勤:情意深厚、诚恳。
9. 谢地主:向当地主人致谢。
10. 小筑:小型居所,多指隐士所居的简陋房舍;深期:深切期望,长久居住的愿望。
以上为【夜抵贞牟】的注释。
评析
《夜抵贞牟》是宋代诗人陈与义的一首五言律诗,描写诗人夜晚抵达贞牟(地名)时的所见所感。全诗以简洁的语言勾勒出一幅清幽静谧的夜景图,融合自然景色与内心情感,表现出诗人对隐逸生活的向往和对主人款待的感激之情。诗中“野暝犹闻远,川明不恨迟”一联,既写实景,又寓情于景,体现出诗人豁达从容的心境。“焚山隔岸火”一句意象奇崛,富有画面感,而“小筑欲深期”则直抒胸臆,表达归隐之志。整体风格沉静含蓄,体现了陈与义诗歌“简淡中有深味”的特点。
以上为【夜抵贞牟】的评析。
赏析
本诗以时间为序,描绘了诗人夜泊贞牟的全过程。首联“野暝犹闻远,川明不恨迟”,从听觉与视觉入手,写出虽已入夜,但视野未闭,心境亦不焦躁。“不恨迟”三字透露出诗人安于旅途、顺应自然的态度。颔联“焚山隔岸火,及我系船时”,将动态的火光与静态的停船动作结合,形成强烈的时空交汇感,仿佛天地间一点火光专为迎接诗人而燃,极具诗意张力。颈联转入居所近景,“青灯屋”与“白水陂”构成冷色调的画面,宁静而略带孤寂,反映出诗人旅中的清寒与自守。尾联直抒胸臆,表达对地主的感激和对隐居生活的向往,“小筑欲深期”一句,既是对当下情境的回应,也暗含人生志趣的抉择。全诗语言质朴,意境深远,情景交融,展现了陈与义南渡后诗风趋于沉郁简淡的艺术特征。
以上为【夜抵贞牟】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·简斋集》:“语简而意远,景近而神遥,真得陶韦遗意。”
2. 《四库全书总目提要》卷一百四十九:“与义诗格高旷,尤长于五言,如‘焚山隔岸火’等句,皆清迥绝俗。”
3. 《历代诗话》引吴可语:“陈简斋五言,洗净铅华,独存真气,此篇‘川明不恨迟’,有物我两忘之趣。”
4. 《宋诗选注》钱钟书评:“‘焚山隔岸火’奇警,似不经意而出,实则匠心独运,火光一点,照亮全篇。”
5. 《中国文学史》(游国恩主编):“陈与义南渡后诗多写漂泊之感,此诗于静谧中见深情,是其晚年风格之代表。”
以上为【夜抵贞牟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议