翻译
燕丹未能归国,马角未生(喻不可能之事),卞和怀抱宝玉却失去双脚。孤城之中粮草将尽,而敌军仍未退去,我只能冒险渡过竹索桥,心中只系着一线生机。像我们这样的人,面对如此境遇,正该饮酒自酌;人生百年,千秋岁月,又怎能强求真正的欢乐呢?
以上为【释闷】的翻译。
注释
1 燕丹未归马未角:指战国时燕太子丹被质于秦,欲归不得,传说他曾祈愿“天雨粟,马生角”,方可归国,比喻希望渺茫。
2 卞子抱玉无两脚:指楚人卞和献玉,因无人识宝,先后被楚厉王、楚武王砍去双脚,典出《韩非子·和氏》。
3 孤城食尽兵未却:形容守城者粮草已绝,而敌人尚未撤退,处境危急。
4 度笮中怀挂一索:笮(zuó),竹索桥;此句谓冒险渡过险桥,生命悬于一线,比喻处境艰险。
5 我辈于此酒宜酌:我们这样的人,在如此境况下,应当饮酒自慰。
6 百岁千秋奈何乐:人生虽有百年,千秋万代,但真正能快乐几何?表达对人生短暂与欢乐难求的感慨。
7 释闷:排解忧闷,诗题点明主旨。
8 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,世称宛陵先生,宋诗“开山祖师”之一。
9 燕丹:即燕太子丹,曾策划荆轲刺秦。
10 卞子:即卞和,古代忠贞之士的象征,因献宝遭刑。
以上为【释闷】的注释。
评析
这首《释闷》是北宋诗人梅尧臣的作品,通过用典与写实结合的方式,抒发了在困顿、压抑处境中试图自我宽解的复杂情绪。“释闷”即排解烦闷之意,全诗以历史典故起兴,借古人的不幸遭遇映照自身现实的艰难,最终以饮酒自遣作结,体现了一种在无奈中寻求精神超脱的态度。诗风沉郁顿挫,语言简练而意蕴深长,典型地体现了梅尧臣“平淡含蓄、意远言近”的诗歌风格。
以上为【释闷】的评析。
赏析
本诗以“释闷”为题,实则通篇写“闷”之由来,再图“释”之可能。前四句连用四个典故或意象,层层递进地展现人生的困厄:燕丹不得归,是政治失意;卞和失足,是忠而见弃;孤城被困,是身陷绝境;度笮挂索,是命悬一线。四者皆极言处境之艰、命运之蹇。而“我辈于此酒宜酌”一句陡转,从悲慨转入旷达,以酒自遣,正是中国文人传统中“借酒忘忧”的典型方式。结句“百岁千秋奈何乐”则更深一层:不仅眼下困顿,纵使千秋百岁,人生本质亦难逃忧患,欢乐终属偶然。此诗在绝望中求解脱,在沉重中求轻逸,情感跌宕,结构紧凑,用典精切而不晦涩,充分展现了梅尧臣以“平淡”见“深远”的艺术功力。
以上为【释闷】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而实寓深远,尤长于咏物述情,得风人之旨。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其诗久而后出,愈久而传愈远……穷而后工,盖愈困而愈精。”
3 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“圣俞五言古,质朴中见筋骨,不事雕饰而气味自厚,《释闷》之类可见其胸襟。”
4 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅诗如老农话田事,语俚而意真,此《释闷》所以动人也。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣力求洗削华靡,归于自然,多以冷语写热肠,《释闷》一诗,困顿中强作达观,尤为典型。”
以上为【释闷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议