翻译
江南有一种飞鼠,拔取它长长的尾巴毛,坚韧强劲的笔毫远胜中山兔毫。
这其中还有一种苍色的鼠须,用来制笔比南方鸡毛更受推崇而不常用。
这两种制笔材料都难以随时获得,徒然操持蛮刀去捕捉刺取也无济于事。
我原先收藏的已经赠给了蔡君谟,如今只能回报您以松烟墨制成的毛笔,未免显得萧条寂寥。
以上为【依韵和石昌言学士求鼠须笔之什鼠须鼠尾者前遗君谟今以鬆管代赠】的翻译。
注释
1 鼠须笔:古代一种名贵毛笔,以老鼠胡须或尾毛制成,传王羲之即用鼠须笔写《兰亭序》。
2 石昌言:北宋文学家石扬休,字昌言,与梅尧臣、欧阳修等交游甚密。
3 君谟:蔡襄,字君谟,北宋著名书法家、文学家,亦精于文房器用。
4 江南飞鼠:可能指鼯鼠一类动物,其尾毛长而柔韧,可制笔。
5 劲健颇胜中山毫:中山毫指中山地区所产兔毫笔,为唐代名笔;此言飞鼠尾毛所制笔更为强劲有力。
6 苍鼠须:灰色的老鼠胡须,古人认为其弹性佳,适合制笔。
7 南鸡毛:南方所用鸡毛笔,质地较软,不如鼠须适用。
8 缓急岂常获:指鼠须、鼠尾这类材料并非随时可得,极言其稀有。
9 捕刺徒尔操蛮刀:捕捉老鼠需用刀具,但过程艰难且收获有限,“蛮刀”形容粗陋工具,暗喻劳而无功。
10 松管:此处应指松烟墨制成的墨条,或代指普通毛笔(一说“鬆管”为笔杆材质),与珍贵鼠须笔相对,显简朴寒素。
以上为【依韵和石昌言学士求鼠须笔之什鼠须鼠尾者前遗君谟今以鬆管代赠】的注释。
评析
此诗为梅尧臣应和石昌言求取鼠须笔之作,借物抒怀,表达对珍贵文房用品的珍视以及友人之间的情谊。诗人由“鼠须”“鼠尾”等稀有制笔材料起兴,强调其难得与优越性能,进而说明自己已将所藏赠予他人,无法满足对方请求,只得退而以普通松管笔相赠,语含歉意与无奈。全诗语言质朴自然,情感真挚,在琐细事物中见文人雅趣,体现了宋诗“以议论为诗”“以才学为诗”的特点,同时亦展现宋代士大夫对文房器用的讲究与审美追求。
以上为【依韵和石昌言学士求鼠须笔之什鼠须鼠尾者前遗君谟今以鬆管代赠】的评析。
赏析
本诗属唱和之作,题中“依韵”表明依照石昌言原诗之韵脚创作。梅尧臣不以华丽辞藻取胜,而以平实语言述事达情,体现其“平淡深远”的诗风。首联以“江南飞鼠”开篇,点出特殊制笔原料,突出其“劲健”特性,优于传统中山兔毫,立定笔之品质高下。颔联补充“苍鼠须”之优,对比“南鸡毛”,进一步强调稀有与实用价值。颈联转入现实困境——此类良材非人力强求可得,即便“操蛮刀”捕猎亦难保所得,暗含天时、物性不可强夺之意,寓哲理于日常。尾联道出核心情节:旧藏已赠蔡襄,今只能以“松管”回赠,语气谦抑而情意真切。“何萧骚”三字尤见意味,既状笔具之简陋,又抒内心之歉然,余韵悠长。全诗由物及情,结构紧凑,层层递进,在酬答中见人格风度,是宋人日常交往诗中的佳作。
以上为【依韵和石昌言学士求鼠须笔之什鼠须鼠尾者前遗君谟今以鬆管代赠】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主浮华,于宋代诸家中最为近古。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难工,猝难领略。”
3 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,辞随其后,不屑雕琢而自有风味。”
4 宋·陆游《跋宛陵集》:“宛陵诗清新深折,如瘦石孤松,自成一格。”
5 明·胡应麟《诗薮·内编》:“宋诗主理,故多以议论行之,梅圣俞尤善此体。”
以上为【依韵和石昌言学士求鼠须笔之什鼠须鼠尾者前遗君谟今以鬆管代赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议