翻译
我与你骑着瘦弱的马,在深夜投奔山中人家借宿。
风雪弥漫,浸透了我们厚实的衣袍,灯火在幽深的竹屋中闪烁。
主人热情地烹煮鸡肉招待我们,狗儿却因疲倦的仆人而狂吠不止。
天明出发,来到山岩之前,春天初生的嫩芽还冻结在云雾笼罩的树木上。
以上为【仲春同师直至垄山雪中宿穰亭】的翻译。
注释
1. 仲春:春季的第二个月,即农历二月。
2. 羸马:瘦弱的马。羸,瘦弱。
3. 山家:山中人家。
4. 绨裘:粗厚的丝织品制成的衣服,泛指冬衣。绨,厚实的丝织物。
5. 深竹屋:被竹林环绕或结构为竹制的幽深屋舍。
6. 烹鸡:煮鸡,指主人设宴款待。
7. 吠犬:叫喊的狗。
8. 憎倦仆:狗对疲倦迟缓的仆人感到厌烦而吠叫。一说指仆人因犬吠而心生厌烦。此处取前者更合语境。
9. 明发:黎明出发。
10. 春荑:春天新生的嫩芽。冻云木:被寒气和云雾笼罩、尚未完全复苏的树木。
以上为【仲春同师直至垄山雪中宿穰亭】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人与师友于仲春时节同赴垄山途中,夜宿山家的情景。全诗以简练自然的语言勾勒出风雪夜宿的清寒氛围与山居生活的质朴人情。诗人善于捕捉细节,如“风雪满绨裘”写旅途艰辛,“灯火深竹屋”显山居幽静,“烹鸡赖主人”体现淳朴好客,“吠犬憎倦仆”则增添生活气息。结尾“春荑冻云木”一句尤为精妙,既点明时令特征,又暗示春寒未退、生机受抑的自然状态,寓情于景,含蓄深远。整体风格质朴清新,体现了梅尧臣“平淡而山高水深”的诗歌美学。
以上为【仲春同师直至垄山雪中宿穰亭】的评析。
赏析
本诗属纪行写景之作,通过一次风雪夜宿的经历,展现旅途艰辛与山野情趣。开篇“与子乘羸马”平实叙述,点出行旅主体与工具之简陋,暗含清苦之意。“夜投山家宿”转入具体场景,引出下文。颔联“风雪满绨裘,灯火深竹屋”对仗工整,视觉与触觉交融:风雪扑面,寒意刺骨;灯火微明,竹屋幽深,构成强烈的冷暖对比,凸显山居的孤寂与温暖并存的特质。颈联转写人事,“烹鸡赖主人”写出山民热情好客,“吠犬憎倦仆”则以细节描摹生活实感,动静相宜,富有画面感。尾联“明发到岩前,春荑冻云木”宕开一笔,由夜入昼,由人及景,以“春荑”象征生机,“冻云木”则显示春寒犹厉,二者并置,形成张力,既写出早春气候特点,也隐喻理想与现实之间的落差。全诗语言朴素,意境清幽,情感内敛,充分体现了宋诗尚理趣、重写实的审美倾向,亦可见梅尧臣作为宋诗开风气者对日常经验的关注与提炼能力。
以上为【仲春同师直至垄山雪中宿穰亭】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣志欲破除西昆体之靡丽,故其诗主于平淡,务求深远。”
2. 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十:“此等诗看似平易,实有骨力,非俗手所能仿佛。”
4. 张表臣《珊瑚钩诗话》卷一:“梅圣俞诗……真可动天地、泣鬼神者,以其情切而语实也。”
5. 《宋史·文苑传》:“工为诗,以深远闲淡称,时谓深得唐人旨趣。”
以上为【仲春同师直至垄山雪中宿穰亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议