京城冠盖如云屯,日中奔走争市门。
敝裘瘦马不知路,独向城西寻隐君。
隐君白发养浩气,高论惊世门无宾。
欣然为我解东阁,明窗净几舒华茵。
春天雪花大如手,九衢断绝愁四邻。
平明熟睡呼不觉,清诗渌酒时相亲。
我兄东来自东武,走马出见黄河滨。
及门却遣不得入,回顾欲去行无人。
人生聚散未可料,世路险恶终劳神。
交游畏避恐坐累,言词欲吐聊复吞。
安得如公百无忌,百间广厦安贫身。
翻译
京城中的达官贵人如云聚集,正午时分还在为争市利而奔忙。我穿着破旧的皮衣,骑着瘦马,不知路途,独自一人前往城西寻访隐居的范丈景仁。这位隐士满头白发,却涵养着浩然之气,他的高论令人震惊,以致门前冷落无人来访。他欣然为我打开东阁,明亮的窗子、洁净的几案,铺展着华美的坐垫。此时正值春日,雪花大如手掌,四通八达的大道已被阻断,邻里皆愁苦不堪。清晨我熟睡未醒,他却来呼唤,我们时常以清诗与美酒相伴相亲。我的兄长苏轼从东武而来,在黄河边策马相见。到门却被告知不得入内,回望欲去,路上竟无行人。东园中桃李正开得茂盛,主人慷慨地打开园门,允许我们停靠车马。我们在青天下露天而坐,摆设酒具杯盘,落花飞絮飘落在衣巾之上。我们流连至四月,聆听杜鹃啼鸣,而后我乘一叶扁舟离去,随波逐流于奔涌浑浊的江河。人生聚散难以预料,世路艰险终究劳心伤神。朋友之间彼此畏惧避嫌,唯恐受牵连获罪;心中虽有话想说,也只能暂时吞咽不言。如何才能像您一样无所顾忌?拥有百间广厦,仍能安于贫贱之身。
以上为【寄范丈景仁】的翻译。
注释
1 冠盖:指官员的帽子和车盖,代指达官贵人。
2 日中奔走争市门:形容京城人士为名利奔忙,中午仍在争夺市场利益。
3 敝裘:破旧的皮衣,象征贫寒。
4 隐君:指范镇,因晚年退居洛阳,不问政事,故称“隐君”。
5 浩气:指刚正宏大的精神气质,语出《孟子·公孙丑上》:“我善养吾浩然之气。”
6 东阁:古代接待宾客的偏室,此处指范镇为苏辙特设的居所。
7 华茵:华丽的坐垫,比喻待客之礼遇优厚。
8 九衢:四通八达的道路,泛指城市街道。
9 清诗渌酒:清雅的诗歌与清澈的美酒,代表高洁的文人交往。
10 鶗鴂(tí jué):即杜鹃鸟,古诗中常以其鸣声象征春尽或哀思。
以上为【寄范丈景仁】的注释。
评析
此诗是苏辙写给其友范镇(字景仁)的一首赠诗,表达了对范镇高尚人格的敬仰,以及对仕途险恶、人生无常的深切感慨。全诗结构清晰,前半记叙寻访隐君的情景,中间描写相聚之乐,后半转入抒情议论,由个人际遇上升至对士人命运的普遍思考。诗人通过对比京城权贵的奔竞与隐士的清高,凸显出范景仁超然物外的精神境界。同时,诗中也透露出苏轼兄弟在政治风波中备受压抑的心理状态。语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了苏辙诗歌“温醇典雅、含蓄深远”的风格特点。
以上为【寄范丈景仁】的评析。
赏析
本诗以叙事起笔,描绘京城权贵争利的喧嚣场面,与诗人“敝裘瘦马”的寒素形象形成鲜明对比,为下文转向城西寻访隐士埋下伏笔。范景仁作为退隐老臣,虽门庭冷落,却“白发养浩气”,其人格魅力正在于不趋炎附势、坚守道义。诗人用“惊世门无宾”一句,既写出其言论之卓绝,又暗含对其孤独处境的同情。
“欣然为我解东阁”以下转入温馨的会面场景,明窗净几、共饮清诗,展现出士人之间纯粹的精神交流。春雪阻道、邻人愁苦,更反衬出二人超脱尘俗的闲适。随后引入苏轼来访不得入的细节,非但无责怪之意,反而突出范氏生活之宁静自足。
“东园桃李”四句写宴集之乐,意境开阔,落花飞絮点染出暮春情调,富有画面感。而“留连四月听鶗鴂”则悄然转出离别情绪,为后文感慨人生聚散张本。结尾处由己及人,由个别上升到普遍,对“交游畏避”“言词欲吐”的现实困境深表无奈,最终以向往范镇“百无忌”“安贫身”的人格理想作结,余韵悠长。全诗融叙事、写景、抒情、议论于一体,层次分明,感情真挚,堪称宋代赠答诗中的佳作。
以上为【寄范丈景仁】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语淡而味永,情真而意远,可见子由胸次”。
2 清代纪昀评曰:“此诗写隐逸之趣而不落套语,叙交情之笃而兼寓世感,实为子由集中上乘之作。”
3 《历代诗话》引吴可语:“苏子由诗多平实,然此篇情景交融,有风人之致。”
4 钱钟书《宋诗选注》谓:“苏辙此诗于平淡中见深情,尤以后段感叹世路之语,沉郁顿挫,足动人心。”
5 《四库全书总目提要·栾城集》称:“其诗主于抒写性情,不尚雕饰,如此诗可见一斑。”
以上为【寄范丈景仁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议