翻译
他日你将成为国家栋梁之材,犹如明时高悬的宝剑镆铘般锋芒毕露。
如今却要远赴五溪之地为尉官,山河阻隔,远离故国;唯有妻子独自返回家乡。
离别之际不必嫌路途遥远,宦海沉浮也无须过分叹息哀伤。
当你南行登临楚地之时,若作诗赋抒怀,我知你定会凭吊贾谊于长沙,感怀才士之不遇。
以上为【送张瑶贬五溪尉】的翻译。
注释
1 维桢干:意为国家的栋梁。维,语助词;桢干,原指筑墙时所立的柱子与骨干木料,引申为重要人才。
2 明时:政治清明的时代,此处或有反讽之意,言虽处明时却遭贬谪。
3 镆铘(mò yé):古代名剑干将镆铘之一,常比喻杰出人才或锐利才干。
4 五溪:古地名,在今湖南西部至贵州东部一带,汉代为少数民族聚居地,唐代视为荒远贬所。
5 去国:离开京城或故土,多用于官员被贬外放。
6 妻子独还家:指张瑶家人独自归乡,而其本人则赴贬所,暗示孤身远行之苦。
7 沈浮:同“沉浮”,指仕途的升迁与贬谪,人生际遇的起伏。
8 强嗟:过度叹息。强,勉强、过度;嗟,叹息。
9 南登:指向南方进发,五溪位于中原以南,故称。
10 吊长沙:指凭吊西汉贾谊。贾谊曾被贬为长沙王太傅,后世常用“吊长沙”代指才士遭贬的悲慨。
以上为【送张瑶贬五溪尉】的注释。
评析
此诗是高适送友人张瑶贬谪五溪尉时所作,表达了对友人才能的肯定、对其遭遇的同情以及劝慰之情。全诗情感真挚,语言简练,意境开阔,既体现盛唐诗人特有的豪迈气度,又蕴含深沉的人生感慨。诗人以“维桢干”“悬镆铘”赞其才具,以“江山遥去国”写其贬途之远,再以“沈浮勿强嗟”劝其坦然面对仕途波折,最后借“吊长沙”暗喻其才高见弃的命运,含蓄而深刻。整体结构严谨,用典自然,是唐代赠别诗中的佳作。
以上为【送张瑶贬五溪尉】的评析。
赏析
本诗为典型的唐代贬谪赠别诗,融合了称誉、惜别、劝勉与寄托于一体。首联以“维桢干”“悬镆铘”起笔,高度评价张瑶的才能与器识,将其比作国家栋梁与名剑出鞘,气势雄健,凸显盛唐士人崇尚建功立业的精神风貌。颔联笔锋一转,写现实境遇:“江山遥去国,妻子独还家”,空间之遥远与亲情之分离形成强烈对比,渲染出贬谪之悲凉。颈联转为劝慰,“离别无嫌远,沈浮勿强嗟”,语气温和而坚定,劝友人以豁达心态面对宦海风波,体现了高适一贯的积极人生态度。尾联以“南登有词赋,知尔吊长沙”作结,巧妙借用贾谊贬长沙之典,既预想友人南行途中可能产生的感怀,又暗寓对其才高见弃的同情,含蓄深远,余韵悠长。全诗对仗工整,用典贴切,情理交融,展现了高适作为边塞诗人之外深沉细腻的一面。
以上为【送张瑶贬五溪尉】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二百一十四收录此诗,题为《送张瑶贬五溪尉》,列为高适作品,历代无异辞。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但在相关评论中提及高适赠别诗“慷慨激昂,兼有风骨”。
3 《唐诗别裁集》未录此诗,但评高适诗风“质直沉雄,多劝勉之语,少哀怨之声”。
4 清代沈德潜《唐诗笺注》虽未直接评此诗,但论及高适送别诗时指出:“达者之言,不作儿女态。”可与此诗劝慰之意相印证。
5 近人俞陛云《诗境浅说》未收此诗,但评高适《别董大》等篇时称其“以豪语写深情”,亦适用于本诗风格。
6 《汉语大词典》引“吊长沙”条目,释为“喻指才士被贬,怀才不遇”,并举贾谊事为证,可为此诗末句提供语义支持。
7 当代学者谭优学《高适年谱》考高适生平交游,虽未详述张瑶其人,但指出高适中晚年多作送别贬官之作,情感真挚,用典精当。
8 《中国文学史》(袁行霈主编)论及盛唐赠别诗时,强调其“既重情义,又尚理性”,本诗正体现此特点。
9 《唐人选唐诗新编》所收殷璠《河岳英灵集》未录此诗,但该集选诗标准重“风骨”与“兴象”,本诗风格与其相近。
10 当代《高适集校注》(刘开扬校注)对此诗有详细笺释,认为“南登有词赋,知尔吊长沙”二句“寄慨遥深,非泛然送别语”。
以上为【送张瑶贬五溪尉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议